сичас. *пошла за словарем* Ну... в общем будет так: Эдвард Каллен стоит позади тебя!
>>хорошо (здесь видимо имеется ввиду, что ты никак не отреагируешь) >>гиперпроветривавание (видимо здесь имеется ввиду то, что ты достанешь из-за пазухи вентилятор(фигурально выражаясь) и начнешь им обмахиваться, что бы Каллен почуял твой запах) >>изнасилуешь его.
За точность, а точнее "смысленность" перевода не ручаюсь. Обратитесь к более профессиональным переводчикам.
я считаю, что это такая своеобразная аналогия O.M.G (O, My God!) или если же по нашему, по русске, ОМГ. То есть в данной случае подразумевается O My Edward Cullen!!!
Ну... в общем будет так:
Эдвард Каллен стоит позади тебя!
>>хорошо (здесь видимо имеется ввиду, что ты никак не отреагируешь)
>>гиперпроветривавание (видимо здесь имеется ввиду то, что ты достанешь из-за пазухи вентилятор(фигурально выражаясь) и начнешь им обмахиваться, что бы Каллен почуял твой запах)
>>изнасилуешь его.
За точность, а точнее "смысленность" перевода не ручаюсь. Обратитесь к более профессиональным переводчикам.
Догадалась шо значит O.M.E.C.?